英诗汉译中的折射:再探译诗的修改
王杨
2018-05-20
发表期刊西北民族大学学报(哲学社会科学版)
期号3页码:147-152
摘要翻译,以两种文学系统为其考量参照,亦可理解为对原作的"折射"。在将一部作品由原文学系统带入目的语文学系统时,翻译所体现出的不只是意义上的对等,更是两种文学观念的妥协。在这一不同的视角下再次重新审读英诗之汉译及对原译的再修改,新的折射一直在持续发生,其目的正是向原作无限逼近,竭尽所能力求更真切地呈现原作之样貌。
关键词折射 英诗汉译 “自由化”译法 “以顿代步”译法 “字数与顿数兼顾”译法 逆向修改
DOI10.14084/j.cnki.cn62-1185/c.2018.03.022
URL查看原文
ISSN1001-5140
语种中文
文献类型期刊论文
条目标识符http://ir.lzufe.edu.cn/handle/39EH0E1M/823
专题外语学院
作者单位兰州财经大学外语学院
第一作者单位外语学院
推荐引用方式
GB/T 7714
王杨. 英诗汉译中的折射:再探译诗的修改[J]. 西北民族大学学报(哲学社会科学版),2018(3):147-152.
APA 王杨.(2018).英诗汉译中的折射:再探译诗的修改.西北民族大学学报(哲学社会科学版)(3),147-152.
MLA 王杨."英诗汉译中的折射:再探译诗的修改".西北民族大学学报(哲学社会科学版) .3(2018):147-152.
条目包含的文件
条目无相关文件。
个性服务
查看访问统计
谷歌学术
谷歌学术中相似的文章
[王杨]的文章
百度学术
百度学术中相似的文章
[王杨]的文章
必应学术
必应学术中相似的文章
[王杨]的文章
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。